MUTANT писал(а):В Перу Депортиво Ванка не из города Хуанкайо, а Чиклайо. Чили ведь у нас Chile, и латинскими буквами пишется Chiclayo, а Хуанкайо выглядел бы так Juancayo http://fifa19.ru/roster.php?num=4553
В городе Чиклайо нету такой комы. Речь идет об Huancayo. Так что написание правильное. Т.к. приставка ДЕ ГОРОД встречается еще у нескольких команд например ЛДУ де Кито, но как бы если уж лишнее не стали писать, тогда и у остальных надо убрать. И вот http://fifa19.ru/roster.php?num=4443 предлагаю вместо Депортиво де Лоха написать все-таки ЛДУ. а у Сентро Ольмедо убрать слово Сентро: Вот названия: Barcelona S.C. Guayaquil , L.D.U. De Quito , Olmedo C.D. Riobamba , Deportivo Cuenca , L.D.U. De Loja , L.D.U. De Portoviejo
Что касается остальных названий, то в разных источниках они звучат по разному. И лишнее не стали писать те кто посчитал нужнымю Я же при формировании комы решил дать полное название ссылаясь на определенные источники. А полное для того что бы разбавить разнообразие ЛДУ и Депортво. Все- таки если в чемпе 10 Депортиво, то как-то не красиво выглядит. Я думаю что сайт http://club-soccer.com/Continents/samer/ecuador.htm не является образцом написания. Есть аргентинский сайт который намного лучше представляет команды Южной Америки
А почему Аргентинский является образцом?.. создатели Аргентинского перевели так, клуб-соккера иначе. Как такового идеала вообще нет, а LDU это Liga Deportivo Universitaria кажется так. тогда получится что и любой ЛДУ можно назвать Депортивом. Правильнее всех окажется тот, кто живет в Эквадоре )
А насчет Хуанкайо... если Huancayo, когда Уанкайо. Буква H в начале слова в испанском не переводится вообще (Hermosillo-Эрмосильо, Huracan-Уракан, Herrera-Эррера, Hernandes-Эрнандес) |