Я кстати тоже хотел обратить ваш е внимание что не Перистерос а Перистери(пригород Афин)но в принципе мне все равно... |
Модератор: Модераторы форума
Я кстати тоже хотел обратить ваш е внимание что не Перистерос а Перистери(пригород Афин)но в принципе мне все равно... |
Аспрос, комментировать не буду. Просто скажу, что от Пирея до Элевсины минут 20-25 на машине и это не на Пелопонесе. Элевсина - это Юго-Западная Аттика. И кстати она к Пирею даже ближе, чем твой любимый Аспропиргос ))) Я там 100 раз бывал. Через коринфский перешеек для этого перебираться ни разу не пришлось )))) Добавлено спустя 4 минуты 21 секунду: А вообще - это конечно город. И ни одна команда из Элевсины, в том числе и главная команда - Панэлевсиниакос, никогда не написалась бы как афинская. |
Предлагаю начать исправление названия клубов конкретнее - идем по списку, пишем под очередным номером название команды и через тире какое должно быть, например: 1) A.C. Велиссария (Яннинон) - A.C. Велиссария (Янина) 2) A.O. Aетос (Аногейон) - нету такой команды, приводим новую команду с сайтом... 3) A.O. Лукисион (Лукисион) - A.O. Лукисион (Лукисия) 4) и т.д. .... Вот по такой схеме. А то получается одни разговоры |
Облазил весь пелопонес нашел только,рядом с афинами,Элифсис.Элефсины нет=( |
Так что, ребята, исправлять начнем или оставим все как есть? А то приутихли... Вроде время есть можно и поисправлять. |
73. Пансерраикос (Серрес) - без понятия... Улыбнуло..... Мне ничего менять не нужно команда и город все 100% правильно. Разве что ФК дописать перед названием. Интересно было почитать про Грецию из усть там живущих. |
Обращаюсь к Грекам. Подобрал новичков дла спортшколы. Проверте перевод. ΙΩΑΝΝΗΣ ΓΙΩΡΑΣ - Иоаннис Гиорас ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΤΣΑΤΣΕ - Николаос Тсатсе ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΛΑΦΑΖΑΝΙΔΗΣ - Димитриос Лафазанидис Уверен, что не откажете. Заранее благодарю. |
ΙΩΑΝΝΗΣ ΓΙΩΡΑΣ - Иоаннис Гиорас (вообще правильное звучание Ёрас или даже Йорас) ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΤΣΑΤΣΕ - Николаос Тсатсе (я бы написал проще - Николаос Цаце) ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΛΑΦΑΖΑΝΙΔΗΣ - Димитриос Лафазанидис Хочу отметить, что перевёл ты всё очень правильно! Ну а с правильным звучанием сам выбирай. Добавлено спустя 1 минуту 34 секунды: Я готов начать исправлять названия команд (ПОЯВИЛОСЬ СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ). С чего начнём? По алфавиту пойдём или по дивизионам? |
прошу помощи в переводе имён игроков, я греческий незнаю вообще, а переводчик перевёл не всё ... вот ригинал: Βυζιώτης Γεώργιος Καρατζάς Ιωάννης Κωστόπουλος Χρήστος вот перевод: Джордж Vyziotis Симеон Kalogeridis Крис Kostopoulos вот как я бы назвал: Джордж Вузиотис Симеон Калогередис Крис Костопоулос кто может поправить? |
Они ведь греки ))) Джорджиками и Крисами матеря гречанки своих детей называют крайне редко и то если муж англоязычен, что чаще можно наблюдать на Кипре. Так что назовём их лучше ортодоксально: Георгиос Визьётис (Ударение на второй слог) Иоаннис Каратзас (ударение на последний слог) Христос Костопулос (на второй) *подчёркнуты фамилии |
ребят я смотрю вы тут помогаете с переыодом фамилий и имен игроков так плиз помогите и мне! Βλαχόπουλος Φώτιος - Λέτσιος Γιάννης - Ματθέλης Χρήστος - Βασιλόπουλος Κων/νος - Заранее спасибо! |
Всё перевёл в личку. |